Affidavits
When you need to submit a foreign-language document to Canadian authorities, this notarized affidavit confirms the translation is accurate. Commonly required by IRCC, universities, professional licensing bodies, and courts in Ontario.
Also known as
Sworn Affidavit of Document Translation
REGARDING: The translation of a document from ______ into ______ language
I, ______, residing in the City of ______, in the Province of ______,
DO SOLEMNLY SWEAR AND STATE:
I am sufficiently proficient in the ______ language and can read, write, and understand the same.
I am competent to translate this language into the ______ language.
I have translated the attached ______ from ______ into the ______ language.
I certify that the attached translation is a true, complete, and accurate English version of the original document to the best of my knowledge and ability.
I make this solemn declaration in good faith, believing its contents to be true, with the understanding that it carries the same legal weight as a statement made under oath, pursuant to the Canada Evidence Act.
How it works
Answer the questions on the left. Your document builds itself on the right as you type.
Get a clean, ready-to-sign PDF in seconds. No account, no watermark.
Book an appointment, bring your document, and we witness your signature and apply the seal.
An Affidavit of Translation is a sworn statement in which the translator declares under oath that they are competent in both the source and target languages, and that the attached translation is a true and accurate rendering of the original document. It is sworn (not merely declared), which means it carries the full weight of sworn evidence under Canadian law.
The notary seals the original document and translation together so they cannot be separated. This sealed package is what you submit to IRCC, the court, a credential assessor, or the requesting institution.
Any time a Canadian institution, government body, or court needs to rely on a document that was originally written in a language other than English or French, they will require a certified translation. The most common situations include the following.
The translator is the person who attends the notary appointment and swears the oath. The document owner does not need to be present. The translator takes personal legal responsibility for the accuracy of their work by swearing under oath that they are competent in both languages and that the translation is faithful to the original.
IRCC does not require the translator to be a certified professional or a member of a recognised association. A competent family member, friend, or colleague may translate and swear the affidavit. However, some courts and regulatory bodies (such as ATIO members for Ontario) may have stricter requirements. Always check with the requesting institution.
The translator should arrive with the following items. The notary will verify identity, administer the oath or affirmation, watch the translator sign, and seal the documents together.
The form captures the details needed to identify the translator, the languages involved, and the document being translated.
The notary verifies the translator's identity with photo ID, then administers an oath (sworn on a religious text) or an affirmation (a secular equivalent carrying the same legal force). The translator signs while the notary watches, and the notary completes the jurat with their seal. The original and translation are then physically sealed together as one inseparable package.
Virtual commissioning is available under Ontario Regulation 431/20, provided both the translator and the notary are physically located in Ontario during the session. Notarization at our office is a flat $19.90 per stamp.
A false Affidavit of Translation is perjury under section 131 of the Criminal Code of Canada, an indictable offence carrying up to 14 years' imprisonment. Beyond criminal liability, any application that relied on the false translation (immigration, credential assessment, court filing) could be refused, revoked, or set aside. If innocent errors are later discovered, the proper remedy is a new translation and a new affidavit.
Frequently asked
Fill it in online, download a ready-to-sign PDF, then bring it in and we will notarize it, in person across Ottawa or online.